南京长江大桥计划是作者正在进行的大型总体艺术计划,包括了多种社会调查、文献、纪录片、行为、装置等。石版画《南京》系列使整个计划的“早期造型”,也就是用一些图形来为自己铺垫一个工作的环境。既是早期想象的图像化,也是要为此后的工作勾画一张地形图。同时也可以视为是一些装置的草图。
绘画是一种造型,并不是说对已经存在的形象的记录和描摹,而是造出一个脑子里不存在的形式出来。这个想法也和抽象无关,并不是反对具象,而是要生成一种思想的结构。这个造型本身就是精神的澄清过程,和写生相比,更像是画地图……其实,我想,画地图应该也是写生的原型。
Lithograph and screen print on STPI handmade paper 127.0 x 101.6 cm 50.0" x 40.0"
《家还在》
泡在石油中的一套明式家具,餐桌椅,有锚在水下固定。保持这套家具在液体中不上不下的悬浮状态。
Home is Still There
A set of furniture consisting of table and chairs crafted in the Ming Dynasty are floating in a pool of oil and held by chains and anchor that keep the furniture in suspension. The chains and anchor cannot be seen from the surface of the oil pool. The oil is moved by a waterpump underneath, which makes a big slow turning whirlpool.
《秦淮:一切伟大的事物都带着疤痕》:一串2000个锁在一起的大铁锁。每个约相当于一个成年人的体重。每个铁锁的锁孔都是漩涡。
All the Bigness have their Scars
2000 big iron locks are locked together in a long catenated shape. Each lock is equal in weight to the avoirdupois of an adult. The lock hole on each lock is replaced with the embossed image of a whirlpool.
《莫愁》:一个假山石,被削成几何晶体形,(类似于石膏像中的亚历山大切面像),安置在空间正中的水池中。被切下来的部分贴在四周墙上,太湖石有凹凸纹理的一面朝外。顺着墙边有盲道,盲人顺着盲道走,可以摸到这些浮雕状的假山石切片。一股瀑布打在几何形的“假山石”上。很多年以后,把几何形重新磨成假山石……
Don't Worry Lake
'Mo Chou' means ‘Don't worry’, but it is also the name of a lake in Nanjing City. A girl who lived in Qi Dynasty 1700 years ago was also named Mo Chou. Coming from a poor family, she sells herself for her father’s funeral, and marries someone in Nanjing. She commits suicide in this lake since her unhappy life.
Here in the installation, the Chinese scholar rock is cut as a geometric abstract sculpture put in the centre of the space. All the cut-off pieces are installed on the wall, and there is a path for blind people along the wall. The blind can follow this path touching the surface of the rocks on the wall. At the same time, a waterfall is falling from the ceiling and hits the sculpture making a big sound. After many years, the sculpture becomes another Chinese scholar rock.
《失败之城》:
装置的结构来自明孝陵的四方城。这是明成祖朱棣所建,据说是想象中的地下宫城路出地面的城楼。这个围合空间的四壁和地面都是石板,而每个龟趺上面是透空的门洞……地面的部分石板刻有多个涟漪的浮雕,涟漪的空间关系按照打水漂的弹跳结构分布,暗示了一颗石头的运动。
City of Failure
The concept of this room comes from the so-called Square Castle in the Ming Dynasty imperiatorial tomb in Nanjing City. This was regarded as the City Gate of the fanciful underground Forbidden City. In the original historical site, a stone tortoise supports a huge stele in the centre of the room and Four Gates surrounding it.
I replace the stone tortoise base with the four walls, so the open door becomes a stele and the ambient air becomes the stone wall.
One of the flagstones in this room is embossed with dimple images illustrating a bouncing trace of a stone.
《首都:等待龙的诞生》
装置的中心是一块方形的石头,造型的语境是南京郊区的阳山碑材。围绕巨石的是十二生肖中的牛、马、蛇等十一种动物的骨骼,缺少龙,龙还没有诞生。
Capital: Waiting for the Naissance of the Dragon
When Ming Emperor Zhudi decided to build a monument for his father, he tried to make the largest stele in the world. The rocks at Mount Yangshan, in the suburb of Nanjing City, were divided into three parts as the material for this stele. But it was impossible to move the rocks till this day. The monument was never completed.
Here in the installation, the skeletons of 11 out of 12 animals (excluding the dragon) - in the order of the 12 Chinese Zodiac animals - are surrounding the huge stone. The dragon is believed to be born in this stele like stone, but not yet.
《冬至》
一口大铜钟,下面是很多丹顶鹤的铜雕塑,每年冬至那天的正午,阳光会穿过铜钟上面的两个小孔(只有此刻阳光才能正好穿越两个小孔),直射在其中一只丹顶鹤的鹤顶红的部位。启动安置在雕塑内的光控声响装置,整个铜钟发出巨大的鸣响。
Winter Solstice
A group of copper crane sculptures are under a big bronze bell. There are two small holes which are accurately designed according to the astronomic order. At noontide during the Winter Solstice every year, the sunlight passes through these holes vertically, and at the same time hitting the light spot on one of the cranes head activating the photoconductive switch which will make the bell toll.
《庄子的镇静剂》
用无色透明玻璃制做一个大葫芦,最大直径250cm,长400cm,葫芦口部为放大的不锈钢注射针头。葫芦内放入若干活的蝴蝶。蝴蝶可通过针头中小孔呼吸。
Ataractic of Zhuang Zi
Zhuang Zi, the famous scholar of Taoism in Ancient China, once dreamt about himself transfigured as a butterfly. But when he woke up, he wondered if maybe, actually there was a butterfly dreaming now, and it was dreaming about itself transfigured as somebody called Zhuang Zi.
Make a big transparent glass calabash, 2.5m in diameter and about 4m long. Replace the entrance of this calabash with a stainless steel injector. Put some butterflies inside the glass calabash, which can breathe through the injector.
《革命的草稿纸》
形象来自明孝陵神道石象路的古雕塑,和南京长江大桥桥头上的文化大革命风格雕塑《人民》。取其局部雕刻在石料的不同方位,这是一些未成型的雕塑。雕塑中空,顶不开有可塞进硬币的小孔。
The Draft of Revolution
The image of the sculptures is based on the revolutionary sculpture from the Nanjing Yangzi River Bridge which are derived from the Ming Dynasty Imperiatorial Tomb in Nanjing City. However only some details of the original works are represented here, so they seem like telic images, just shaped from rough stones. Each of the stones is hollow with small slot openings like in a piggybank.
《黑暗中的宣传家》
一口铜钟扣在地上,表演者在铜钟内部用扬声器大声宣讲。一台X光扫描仪将表演者在铜钟内的活动的影像呈现在显示器屏幕上。
Propagator in the Darkness
A big copper bell sits on the ground, with a performance artist inside the bell. He is hoarsely shouting out all kinds of revolutionary slogans, but people outside cannot hear him. They can only see his inversed image through the screen of a
X-ray scanning machine.
《玄武》
玄武是南京的名湖,同时也也是坚固岩石。在中国神话中它是龟蛇组合的北方之神。
在装置中,很多书沿着墙面堆成了一个火山口的剖面,其间安装了大量弹簧,向各方向积压书。
Whinstone
‘Xuan Wu’, is name of a lake in Nanjing city which also means whinstone. In Chinese mythology, Xuan Wu is also the offspring of a tortoise and snake, the suppressive animal of the North.
Here in the installation, a lot of books are piled as the section plane of the crater, with many springs in between, creating tensions in different directions.









